top of page

A TechEng

A TechEng oferece serviços de tradução e revisão de artigos científicos e textos acadêmicos e técnicos.

Tenha a garantia de um texto claro e conciso, entregue no prazo que você deseja e com a máxima qualidade.

Principais áreas de atuação

Engenharias

Energias Renováveis

Ciências naturais

Sustentabilidade

Ciências da Saúde

Por que escolher a TechEng Traduções?

Aqui você encontra uma especialista qualificada com grande familiaridade das áreas da engenharias, química, biologia, energias e sustentabilidade. Uma profissional com fluência na língua inglesa e experiência na escrita acadêmica, técnica e científica, além do domínio da terminologia relacionado a diferentes áreas como sustentabilidade, geração de energia renovável e afins.

Precisa de ajuda com seu artigo científico?

Verifique a descrição dos serviços de tradução e revisão oferecidos aqui.

Garanta uma comunicação clara e concisa da sua pesquisa.

Entre em contato e faça um orçamento sem compromisso.

Máxima
Confidencialidade

Garantia de
Qualidade

Garantia de entrega no prazo combinado

Garantia de proteção à sua privacidade e direto a confidencialidade dos seus arquivos. Suas informações pessoais não serão divulgadas a terceiros

Garantia de qualidade na tradução e revisão! Se a revista solicitar, serão feitas quantas revisões forem necessárias para garantir 100% da sua satisfação ou devolvemos seu dinheiro. Acompanhamento até a publicação do seu artigo.

Entrega dentro do prazo combinado. O prazo de entrega dependerá do tipo de serviço e tamanho do documento, aliado aos trabalhos previamente agendados.

Sobre mim

Olá, sou Diovanina Dimas, Engenheira Química de formação, mas a tradução me escolheu como profissão.

Sou formada em Engenharia Química pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Também sou mestre e doutora em Engenharia Química pela mesma universidade e pós-graduada em Tradução de Inglês pela Estácio de Sá. Desenvolvi um projeto de doutorado sanduíche no Instituto Superior Técnico de Lisboa em 2014 (CAPES-PDSE). Também atuei como professora substituta no curso de Engenharia Química da UFG em 2018.

 

Meu primeiro contato com a tradução foi lá em 2012, durante o mestrado, quando eu submeti um artigo para uma revista científica e os revisores sugeriram uma revisão do inglês. Dois anos depois, ainda no início do doutorado, auxiliei uma colega com a tradução de um resumo e de um artigo. Naquela época eu não conhecia nada sobre o universo da tradução e suas técnicas, porém encarei o desafio e encontrei uma paixão. Anos mais tarde, finalizei meu doutorado e fui professora substituta, mas a tradução sempre esteve ali. Por fim, decidi fazer uma pós graduação em tradução EAD na Estácio de Sá em 2019 e me tornar tradutora e revisora de artigos científicos em 2020. 

Após algumas experiências na docência e pesquisa encontrei na tradução a melhor forma de juntar minhas paixões: engenharia, pesquisa e línguas.

 

Hoje atuo na tradução técnica especializada em artigos científicos e textos acadêmicos, principalmente das áreas de Engenharias, Energias Renováveis, Biologia, Química, Sustentabilidade e outras.

Venha conhecer meu trabalho!

bottom of page